一、 項目說明
I. Project Description
1. 項目名稱Project name
廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計及周邊地塊城市設(shè)計國際競賽
International Competition of Architecture conceptual design for Guangfo Plaza and Urban Design of the Surrounding Land
2. 組織機構(gòu)Organization
競賽組織單位:佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣)管理委員會
Competition Organizer: Management Committee of Foshan Sino-German Industrial Services Zone(Sanlongwan Innovation Cluster)
競賽組織代理單位:廣州宏達工程顧問集團有限公司
Competition organization agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
3. 項目背景Project background
廣佛薈(暫定名)選址位于佛山三龍灣與廣州番禺交界,毗鄰廣州南站,是與南海新交通合為一體橫跨陳村水道的廣佛同城綜合體,承擔(dān)廣佛和粵港澳地區(qū)重要學(xué)術(shù)交流、會議論壇、展覽展示功能,著眼于粵港澳大灣區(qū)規(guī)劃和廣佛全域同城,承接粵港澳大灣區(qū)、廣東省和廣州、佛山市承辦的重要國際性會議和展覽活動,擬建設(shè)成廣佛國際交流中心,打造成為廣佛全域同城紐帶、鏈接大灣區(qū)各大城市交流的重要平臺、港澳和內(nèi)地青年溝通交流的載體。
The Guangfo Plaza (tentative name) is located at the junction of Sanlongwan, Foshan, and Panyu, Guangzhou, adjacent to Guangzhou South Railway Station. Joined together with Nanhai New Transportation, it is a Guangzhou-Foshan city complex that spans the Chencun waterway, to hold important regional academic exchanges, conference forums, and exhibition functions, focusing on the planning of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and Guangzhou-Foshan City, and undertaking important international conferences and exhibitions organized by the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, Guangdong Province, Guangzhou, and Foshan City, it is planned to be built as an important platform for Guangzhou-Foshan city-to-city ties, to connect major cities in the Greater Bay Area, and a carrier for communication between Hong Kong, Macao, and mainland youth.
廣佛薈的建設(shè),響應(yīng)了國家粵港澳大灣區(qū)合作戰(zhàn)略,是促進廣佛全域同城的引領(lǐng)性項目,全方位對接廣佛兩地,結(jié)合軌道與慢行等公共交通方式于一體,是廣佛城市形象展示的重要窗口,具有標(biāo)志性意義。為高品質(zhì)建設(shè)本項目,加快推進項目的建設(shè),特組織開展“廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計及周邊地塊城市設(shè)計國際競賽”,在全球范圍內(nèi)公開征集具備國際視野、高水平、高標(biāo)準(zhǔn)的設(shè)計方案,以指導(dǎo)廣佛薈的建設(shè)工作。
The construction of Guangfo Plaza, which responds to the national Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area cooperation strategy, is a leading project to promote Guangfo in the same city, connecting Guangzhou and Foshan in all directions, combining rail and slow travel and other public transportation methods. It is an important window for the image display of Guangfo cities with a landmark meaning. In order to build this project with high quality and speed up the construction of the project, the "International Competition for the Architecture conceptual design of Guangfo Plaza and the Urban Design of the Surrounding Land" is organized to collect globally for a design scheme with international vision, and high standards, to guide the construction of Guangfo Plaza.
4. 主要工作任務(wù)(最終要求以《競賽技術(shù)文件》為準(zhǔn))
Main design tasks (the final requirements are subject to the “Competition Technical Documents ")
(1) 競賽階段設(shè)計范圍及主要工作內(nèi)容
Design scope and main work content in the competition stage
競賽階段設(shè)計工作包括廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計和周邊地塊城市設(shè)計兩項內(nèi)容,其中廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計為本次競賽的重點。
The design work of the competition stage includes two items: the architecture conceptual design of the Guangfo Plaza and the urban design of the surrounding land, while architecture conceptual design of Guangfo Plaza is the key item of this competition.
① 廣佛薈建筑概念性方案設(shè)計范圍及工作內(nèi)容
Design scope and work content of Guangfo Plaza architecture conceptual design
廣佛薈項目選址位于佛山三龍灣與廣州番禺交界海怡大橋南側(cè),毗鄰廣州南站,與南海新交通合為一體橫跨陳村水道,串聯(lián)擬進駐的開放性校園項目所處陳村水道兩側(cè)地塊,集新型軌道交通站點、慢行交通、兩地景觀、建筑為一體,總計容建筑面積為150000㎡,具體建筑用地范圍在結(jié)合南海新交通的線型走向、保證城市品質(zhì)的前提下,根據(jù)交通便捷高效、土地集約利用的原則,把握廣佛薈與開放性校園項目的合理程度,由設(shè)計單位在建筑設(shè)計范圍內(nèi)自行研究確定。
The Guangfo Plaza project is located on the south side of the Haiyi Bridge at the junction of Sanlongwan in Foshan and Panyu, Guangzhou, adjacent to Guangzhou South Railway Station. It is integrated with Nanhai New Transportation across the Chencun waterway and connects the lands on its both sides where the planed open campus project is located, integrating new-type rail transportation station, slow-moving traffic, landscape of the two places and buildings as a whole. The total floor area is about 150,000 ㎡. Under the premise of combining the linear trend of Nanhai new transportation and ensuring the quality of the city, the rationality of Guangfo Plaza and open campus projects should be controlled by design company itself within architecture design scope, according to the principle of convenient、 efficient transportation and intensive land use.
本次方案設(shè)計需將南海新交通線路方案結(jié)合建筑功能進行一體化設(shè)計,提出建筑概念性設(shè)計方案,包括但不限于總平面布局、建筑單體設(shè)計、交通流線組織、豎向設(shè)計、綠化景觀設(shè)計、公共空間設(shè)計等內(nèi)容。提出切實可行的跨河部分無柱大跨度橋體(軌道和人行)的結(jié)構(gòu)方案,并提供建設(shè)資金估算,確保方案可實施性。
This scheme design needs to integrate the new transportation route scheme of Nanhai with the architectural functions for integrated design, and propose an architecture conceptual design scheme for the building, including but not limited to general scheme layout, single building design, traffic flow organization, vertical design, and green landscape design, public space design, etc. Propose a practical and feasible structure scheme for the large-span bridge-less part of the river (rail and pedestrians), and provide with construction capital estimates to ensure the implementation of the scheme.
② 周邊地塊城市設(shè)計范圍及工作內(nèi)容
Urban design scope and work content of the surrounding land
本次城市設(shè)計設(shè)計范圍為陳村水道兩側(cè)開放性校園項目用地范圍及其周邊環(huán)境,總用地面積約1506畝(含廣佛薈)。本次城市設(shè)計應(yīng)將廣佛薈與開放性校園項目及其相關(guān)影響地區(qū)作為整體考慮,重點處理好廣佛薈與校園的空間形態(tài)關(guān)系和交通聯(lián)系、區(qū)域人流與校園人流關(guān)系,濱河(水)岸線設(shè)計與碧道聯(lián)系,結(jié)合區(qū)域交通組織對南海新交通線路進行研究,提出整體城市設(shè)計方案,提出相關(guān)控制性指標(biāo)和指引,指導(dǎo)校園未來建設(shè)。
The design scope of this urban design is the land area of the open campus project on both sides of Chencun Waterway and its surrounding environment, with a total land area of about 1506 acres (including Guangfo Plaza). This urban design should consider the Guangfo Plaza and the open campus project and its related impact areas as a whole, and focus on handling the spatial relationship and traffic connection of Guangfo Plaza and the campus, the relationship between the regional people flow and the people flow of the campus. The coastline design is connected with greenway, in combination with the regional transportation organization, study the new Nanhai transportation lines, put forward an overall urban design scheme, relevant control indicators and guidelines to guide the future construction of the campus.
設(shè)計范圍圖Range of design
(2) 競賽后續(xù)深化設(shè)計工作要求
Requirements for design development after competition
中選方案單位在競賽概念方案設(shè)計成果的基礎(chǔ)上,吸收其他參賽方案的優(yōu)點,并根據(jù)專家評審意見、競賽組織單位意見等整合、修改、完善方案,形成正式成果,由競賽組織單位最終對成果內(nèi)容進行書面確認(rèn)。具體包括以下工作:
On the basis of the deliverable of the conceptual scheme competition, the selected scheme unit absorbs the advantages of other competition schemes, and integrates, modifies, and perfects the scheme according to the expert evaluation opinions and the opinions of the competition organizer to form a formal deliverable. The competition organizer finally confirms the content of the deliverable in written confirmation. Including the following work:
①對廣佛薈建筑設(shè)計方案進行調(diào)整和深化,最終完成建筑方案設(shè)計工作,成果必須達到中華人民共和國住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部頒布的《建筑工程設(shè)計文件編制深度規(guī)定(2016版)》第二章方案設(shè)計的深度要求,以及符合廣東省、廣州市和佛山市有關(guān)規(guī)定要求。
Adjust and develop the Guangfo Plaza architecture design scheme, and finally complete the architecture design. The deliverable must meet the requirements of Chapter II of the schematic design of the "Depth Regulations for the Preparation of Construction Engineering Design Documents (Version 2016)" issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People's Republic of China, and comply with relevant requirements of Guangdong Province,Guangzhou City and Foshan City.
②對周邊地塊城市設(shè)計方案進行整合、優(yōu)化,形成深化設(shè)計成果,達到控規(guī)層面城市設(shè)計深度要求。
Integrate and optimize the urban design scheme of the surrounding land to work out the design development deliverable and meet meet the depth requirements of urban design at the level of regulatory detailed planning.
③承擔(dān)因?qū)彶槌霈F(xiàn)的方案修改工作,同時要配合競賽組織單位開展方案匯報、公眾參與、宣傳等相關(guān)工作,并協(xié)助提供相關(guān)的設(shè)計成果資料和技術(shù)支持,負(fù)責(zé)向下一階段的設(shè)計單位進行設(shè)計技術(shù)等相關(guān)工作交底。
Responsible for the modification of the scheme after the evaluation, and at the same time cooperate with the competition organizer to carry out related reports, publicity and other related propaganda work, and assist in providing relevant design deliverable information and technical support. Responsible for the handover of design technology and other related work to the next stage design unit.
二、 競賽規(guī)則
II, Competition rules
本次競賽工作分為兩個階段進行:第一階段為資格預(yù)審;第二階段為競賽設(shè)計。
The competition work is divided into two stages: the first stage is pre-qualification; the second stage is design competition.
1. 第一階段——資格預(yù)審The first stage —— pre-qualification
(1) 本次競賽采用公開競賽的方式,公開接受符合參賽資格條件的境內(nèi)外設(shè)計單位(包括聯(lián)合體,下同)的參賽申請。由資格審查委員會對參賽申請單位提交的資格預(yù)審申請文件進行審查,擇優(yōu)評選出5家正式參賽單位進入第二階段競賽設(shè)計階段。
Open competition is to be adopted for this competition, openly accept applications from home and abroad design units (including consortium, the same below) that meet the qualification requirements for participation. The qualification evaluation committee evaluates the pre-qualification application documents submitted by the applicants, and shortlists five formal participants for the second stage of design competition.
(2) 擇優(yōu)評選出的五家正式參賽單位將收到由競賽組織機構(gòu)發(fā)出的參賽邀請函。
The five official competition units shortlisted will receive invitation letters from the competition organizer.
2. 第二階段——競賽設(shè)計The second stage——- design competition
(1) 5家正式參賽單位按后續(xù)發(fā)布的《競賽技術(shù)文件》要求開展設(shè)計工作,并按時提交正式設(shè)計成果文件,每家限報1個設(shè)計方案,正式參賽單位以外的設(shè)計單位報送的設(shè)計方案將不予受理。
The 5 formal participating units shall carry out design work in accordance with the requirements of the “Competition Technical Documents” subsequently issued, and submit the formal design deliverable on time. Each unit shall submit only one design scheme. The design scheme submitted by a design unit other than the formal participating units will not be accepted.
(2) 由方案評審委員會對提交的所有設(shè)計方案按照《競賽技術(shù)文件》規(guī)定進行技術(shù)性評審,指出各設(shè)計方案的優(yōu)點、缺陷及下一步深化調(diào)整建議。
The scheme evaluation committee conducts a technical evaluation of all submitted design schemes in accordance with the "Technical Documents for Contest", and points out the advantages, disadvantages, and suggestions for further adjustments of each design scheme.
(3) 競賽組織單位將根據(jù)專家評審意見、相關(guān)職能部門意見以及設(shè)計單位的綜合實力等因素進行綜合評價,上報廣佛兩市政府確定1個中選方案。由中選方案單位完成后續(xù)深化設(shè)計工作。如參賽方案難以達到本次競賽目的,中選方案可以空缺。
The competition organizer will conduct a comprehensive evaluation based on factors such as expert evaluation opinions, opinions of relevant administrative departments and the comprehensive strength of the design unit, and report to the governments of Guangzhou and Foshan to determine a selected scheme. The selected design unit will complete the follow-up development design work. If the participating schemes cannot achieve the purpose of this competition, the selected scheme can be vacant.
(4) 中選方案單位不能履約或放棄中選的,參賽保證金不予退還。競賽組織單位可以按照《競賽技術(shù)文件》規(guī)定、專家評審意見及相關(guān)職能部門意見,重新選擇其它參賽方案為中選方案,或中選方案空缺。
If the selected scheme unit cannot fulfill the contract or abandon the selection, the participation deposit will not be refunded. The competition organizer may choose another winning scheme as the selected scheme or vacant in accordance with the "Competition Technical Documents ", the review opinion of the expert committee and relevant administrative departments' opinion.
三、 參賽資格條件要求
III, Requirements for Qualifications
(1)必須具有經(jīng)合法注冊并在有效期內(nèi)的營業(yè)執(zhí)照或開業(yè)證明;中國境內(nèi)注冊的設(shè)計單位必須具有獨立法人資格。有以下關(guān)系的設(shè)計單位,不得同時參賽:?法定代表人為同一個人的兩個及兩個以上法人;②母公司、全資子公司及其控股公司。
There must be a legally registered and valid business license or business certificate; design units registered in China must have independent legal persona. Design units that have the following relationships may not participate at the same time: ? ?①The legal representatives of two or more legal persons are of the same person; ②The parent company, wholly-owned subsidiary and its holding company.
(2)本次競賽不設(shè)資質(zhì)要求,國內(nèi)外設(shè)計機構(gòu)均可申請參加,鼓勵相關(guān)專業(yè)領(lǐng)域一流設(shè)計團隊聯(lián)合參與,聯(lián)合體優(yōu)先考慮配置含建筑設(shè)計和橋梁(或軌道交通)設(shè)計等類型的設(shè)計團隊。
This competition does not have requirements for qualification, design institutions at home and abroad can all apply to participate. It is encouraged for the joint participation of first-class design teams in related professional fields. The consortium will be given priority to the design teams with architecture design and bridge (or rail transit) design.
注:資格預(yù)審?fù)ㄟ^的正式參賽單位如不具備市政行業(yè)(橋梁工程或軌道交通工程)專業(yè)設(shè)計甲級或以上資質(zhì),須在辦理參賽確認(rèn)手續(xù)時向競賽組織單位明確具備上述資質(zhì)要求的顧問機構(gòu),并在提交參賽成果時出具該機構(gòu)提供的參賽方案的技術(shù)可行性、可實施性的相關(guān)證明文件或計算書。
Note: If the pre-qualified formal competition unit does not have Grade A or above design qualifications of the municipal industry (bridge engineering or rail transit engineering), it shall make it cleared to the competition organizer when processing the confirmation procedures for the competition that the consultancy institute has the above qualification requirements, and present relevant certification documents or calculations certified by the institute for the feasibility and implementation of the competition scheme deliverable submitted by the participating unit.
(3)參賽申請單位(獨立或聯(lián)合體)須具有近十年同類型大型公共建筑設(shè)計和橋梁(或軌道交通)設(shè)計經(jīng)驗和案例。
The applicant (independent or consortium) shall have the experience and cases of the same type design of large-scale public buildings and bridges (or rail transit) in the past ten years.
(4)本次競賽接受聯(lián)合體形式參賽,聯(lián)合體成員不超過3家單位。聯(lián)合體須提交聯(lián)合體協(xié)議,并在協(xié)議中明確聯(lián)合體的主體單位。聯(lián)合體各成員簽訂《聯(lián)合體協(xié)議書》后,不得再以自己名義單獨參賽,也不得組成新的聯(lián)合體或參與其他聯(lián)合體,否則參賽資格無效。
This competition accepts participation in form of consortium, with no more than 3 members. The consortium must submit a consortium agreement, and the main member of the consortium should be defined in the agreement. After the members of the consortium have signed the Consortium Agreement, they can no longer participate in its own name, nor can they form a new consortium or participate in other consortium, otherwise their qualifications of participation will be invalid.
四、 競賽日程安排
IV, The competition schedule
1. 2020年 6月12日— 7月3日:發(fā)布公告,接受設(shè)計單位提交資格預(yù)審申請文件。
June 12 -July 3, 2020: Announcement will be issued to accept the design unit to submit prequalification application documents.
2. 2020年 7月中旬:對資格預(yù)審申請文件進行評審,確定正式參賽單位。
Mid-July 2020: Evaluate the pre-qualification application documents and confirm the formal participating units.
3. 2020年 7月中旬:參賽單位開展方案設(shè)計工作,競賽設(shè)計周期約90個日歷天。
Mid-July 2020: Participating units start to work on design scheme, and the competition design cycle is about 90 calendar days.
4. 發(fā)布會暨現(xiàn)場踏勘時間計劃安排在2020年 7月下旬。
The press conference and site survey is scheduled for Late July 2020.
5. 中期匯報會時間計劃安排在2020年 8月下旬。
The interim report meeting is scheduled for Late August 2020.
6. 專家評審會時間計劃安排在2020年 10月中旬。
The expert evaluation meeting is scheduled for Mid-October 2020.
7. 競賽組織單位保留調(diào)整競賽日程安排的權(quán)利。受疫情影響,競賽組織單位將對具體會議時間節(jié)點、形式作適時調(diào)整,屆時將以競賽組織單位發(fā)布的通知為準(zhǔn)。
The competition organizer reserves the right to adjust the competition schedule. As affected by the Covid-19 epidemic, the competition organizer may duly adjust the dates and the ways to the specific meeting time as may be necessary, at that time, the notice issued by the competition organizer shall prevail.
五、 競賽費用
V. Competition fee
1. 競賽費用Competition fee
(1) 有效方案Effective scheme
經(jīng)方案評審委員會評定為有效方案的,每家參賽單位將分別獲得由競賽組織單位支付的競賽成本補償費150萬元(人民幣,含稅,下同);
If the scheme is evaluated as an effective by scheme evaluation committee, each participating unit will receive a competition compensation fee of RMB1.5 million (RMB, including tax, the same below) paid by the competition organizer.
注:參賽方案經(jīng)評審委員會評定為無效方案的參賽單位,將不能獲得競賽成本補償費。
Note: Participating units whose schemes were evaluated as invalid by the scheme evaluation committee will not be eligible for the compensation for competition cost.
(2) 中選方案Selected scheme
被選定為中選方案的參賽單位,將獲得由競賽組織單位支付的成本補償費150萬元及深化設(shè)計費用1325萬元,合共費用1475萬元。
The participating units whose scheme selected as the selected scheme will receive a compensation fee of RMB1.5 million and a development design fee of RMB13.25 million, totally RMB14.75 million.
六、 公告發(fā)布媒體
VI, Announcement media
l 采購與招標(biāo)網(wǎng)(www.chinabidding.cn)
l ABBS建筑論壇(www.abbs.com.cn)
l 佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣高端創(chuàng)新集聚區(qū))
(sino-german.foshan.gov.cn)
l 廣州宏達工程顧問集團有限公司(www.jinyangmlmj.com.cn)
注:公告附件可在上述網(wǎng)站進行下載。
Note: The attachment of the announcement can be downloaded from the above websites.
七、 聯(lián)系方式
VII, Contact Information
競賽組織單位:佛山中德工業(yè)服務(wù)區(qū)(三龍灣)管理委員會
Competition Organizer: Management Committee of Foshan Sino-German Industrial Services Zone(Sanlongwan Innovation Cluster)
聯(lián)系人及聯(lián)系方式:詹工0757-29328959
Contact person: Zhan Gong 0757-29328959
競賽組織代理單位:廣州宏達工程顧問集團有限公司
Competition organization agency: Guangzhou Wangtat Project Management & Consultancy Group Co., Ltd.
地址:(廣東省)廣州市廣州科學(xué)城科學(xué)大道99號科匯金谷二街七號宏達建投大廈五樓
Address: (Guangdong Province) 5th Floor, Wangtat Construction & Investment Building, No.7 Kehui Valley, Second Street, 99 Science Avenue, Guangzhou Science City, Guangzhou
郵編Postcode:510663
聯(lián)系人及聯(lián)系方式:020-87562291轉(zhuǎn):黃工(8560,15011848075),溫工(8539),劉工(8561)
Contact person: 020-87562291 transfer to: Huang Gong (8560 15011848075), Wen Gong (8539) , Liu Gong(8561)
電郵e-mail:idc@wangtat.com.cn
傳真Fax:020-87562532
附件Appendix:
1.設(shè)計范圍圖Design scope diagram
2.競賽資格預(yù)審文件Prequalification documents
3.格式文件Format file
注:以上相關(guān)信息詳見附件2競賽資格預(yù)審文件,具體以附件2中的詳細(xì)說明為準(zhǔn)。
Note: For the relevant information above, please refer to Appendix Ⅱ Prequalification documents for details,. The detailed description in Appendix Ⅱ shall prevail.
|